Làm đầy tớ người khôn hơn làm thầy kẻ dại

Direct English translation

It is better to be the servant of a wise person than to be the teacher of a foolish one.

Equivalent English version

Better be the servant of a wise man than the master of a fool

Giải thích tiếng Việt
Kinh nghiệm cho thấy thà làm việc dưới quyền người sáng suốt còn hơn đứng trên, chỉ bảo người ngu dốt rất dễ sinh bực bội, mệt mỏi. Câu này dùng để than phiền hoặc nhấn mạnh sự khó chịu khi phải dẫn dắt, sai bảo người quá kém hiểu biết.
English explanation
It is better to work under a wise person than to lead or instruct a foolish one, because dealing with someone stupid and dull-witted is frustrating and exhausting. The saying is used to complain about, or emphasize, the difficulty of managing or teaching an incompetent person.